Pero yo ya no soy yo - ni mi casa es ya mi casa
Одним из самых сложных испытаний для переводчиков стало имя-анаграмма Tom Marvolo Riddle (Том Марволо Риддл). Если в оригинале переставить буквы, то получалось послание темного властелина: «I am Lord Voldemort» (Я лорд Волан-де-морт). Переводчикам был открыт простор для творчества. В немецком переводе из этого получилось: Tom Vorlost Riddle — «ist Lord Voldemort»; во французском: Tom Elvis Jedusor — «Je suis Voldemort», а в голландском: Marten Asmodom Vilijn — «Mijn naam ist Voldemort».
(с)
(с)
Что-то мне подсказывает, что Элвис жив, ибо в легендарном русском переводе первого фильма помимо всего прочего Альбус Дамблдор стал Элвисом Думулдором, и это замечательное совпадение
И спасибо, доставило)))